社交のペア表現

「気に入ってもらえるかどうかわからないけど」
「いや、そんな」
I hope you like it.
I’m sure I will.


「ごちそうさまでした」
「おかまいもしませんで」
The meal was delicious.
I’m glad you like it.


「すてきなお宅ですね」
「そんなことないですよ」
Your house is lovely.
Thank you so much.


「ひさしぶり」
「ほんと、ずいぶん会ってなかったね」
Long time no see.
Yeah, it’s been a while, hasn’t it?


「ご家族はお元気ですか」
「おかげさまで、相変わらずです」
How’s your husband and kids?
Oh, the same as always.


「おうわさはかねがね」
「いや、まいりましたね」
I’ve heard a lot about you.
Only good things, I hope.


「お待たせしました」
「いえ、こちらも今来たばかりです」
Sorry to have kept you waiting.
That’s OK. I haven’t been heee long.


「ほかに何かありませんか」
「いえ、ご心配なく」
Is there anything else I can do for you?
No. I think I’m fine, thanks.


「すみませんが、ちょっとよろしいですか」
「ええ、何か?」
Sorry to bother you, but can I ask a favor?
Sure. What’s up?


「CDお借りしてもいいですか」
「どうぞ、どうぞ」
Can I borrow this CD?
Be my guest.


「しばらくでしたね」
「全然お変わりなくて」
It’s been a while, hasn’t it?
Yes, but you haven’t changed at all.


「小雨だね。家まで乗せてってあげるよ」
「ご親切にどうも」
It’s drizzling a little. Let me give you a ride home.
Oh, that’s so kind of you.


「何か飲み物いただけますか」
「ええ、なんになさいますか」
Could I have something to drink?
Sure. What would you like?


「もう少しお飲みになりませんか」
「いえ、結構です」
Here. Let me fill your glass.
No, thank you. I’ve had enough.


「おかげで助かりました」
「とんでもない。こちらこそ。おかげさまです」
You’ve been very helpful.
Not at all. It’s been my pleasure. I really appreciate it.


「こちら空いてますよ」
「どうも、でも立ってるほうがいいんです」
Would you care to sit?
No, thanks. I don’t mind standing.


「淋しくなりますね」
「本当に」
We’re really going to miss you.
I’ll miss you, too.


「先日は大変失礼なこと申し上げまして・・・」
「いえいえ、お気になさらないで」
I’m sorry about what I said the other day.
That’s alright. I know you didn’t mean it.