beyond fight-or-flight

今日はThe Upside of Stressの第2章を読みました。
fight-or-flight (response)は、日本語では「戦うか逃げるか反応」と呼ばれているようですが、weblioによるとfight-or-flight responseは「火事場の馬鹿力」と訳されています。一方、この章に出てくるhysterical strengthというのが「火事場の馬鹿力」を表しているように思え、Wikipediaを見てもやはりそのように見えるのですが、日本語ページがなく、これらを関連させている説明がネットにないので、いくらか違っているような気もします。

hysterical strengthのwikipedia
戦うか逃げるか反応のwikipedia(日本語)

ちなみに『新和英大辞典』によると、「火事場の馬鹿力」は、extraordinary strength resulting from the adrenaline rush which ocurs during a fire (or other emergency)と表現されていました。