未来を表す表現

棚の後ろから出てきた『ここがおかしい日本人の英文法』という本をパラパラとめくってみたら、未来のwill/ be going to/ 現在進行形/ 現在形の違いについて丁寧に説明してあったので読んでみて、以前映画から拾っておいたwill、be going toでない未来表現と照らしてみました。現在進行形については、説明とおりで納得できましたが、現在形に関しては、文法書にある確定した未来の用法で、『ここがおかしい日本人の英文法』の言うような公共的な未来というのとは違うように思えます。


I'm off in three weeks.
Love Actually, 25'17


I refused to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud.
The Devil Wears Prada, 59'13


You coming to bed anytime soon?
The Devil Wears Prada, 1:09'13


At least, he's letting you borrow the car tomorrow night?
Back to the Future, 10'06

ここがおかしい日本人の英文法

ここがおかしい日本人の英文法